《工程机械系列双向词典》首发式上海举行(图)
2011年11月6日,“中国工程机械学会第四次全国会员代表大会暨工程机械与车辆工程新进展国际学术会议2011’”在同济大学召开,在本次会议的开幕仪式上,由首届国家出版基金资助的项目《工程机械行业国际交流与合作项目——工程机械系列双向词典》举行了隆重的首发式,在热烈的掌声中,中国工程机械学会理事长石来德教授、徐州工程机械有限公司副总裁李锁云先生为《工程机械系列双向词典》揭幕,包括美国、澳大利亚、日本
2011年11月6日,“中国工程机械学会第四次全国会员代表大会暨工程机械与车辆工程新进展国际学术会议2011’”在同济大学召开,在本次会议的开幕仪式上,由首届国家出版基金资助的项目《工程机械行业国际交流与合作项目——工程机械系列双向词典》举行了隆重的首发式,在热烈的掌声中,中国工程机械学会理事长石来德教授、徐州工程机械有限公司副总裁李锁云先生为《工程机械系列双向词典》揭幕,包括美国、澳大利亚、日本、荷兰等多位国外专家在内的近200位工程机械行业人员共同见证了这一重要历史时刻。徐工集团和大连理工大学从2005年开始策划《工程机械系列双向词典》的编制,到现在6个语种(英汉•汉英、俄汉•汉俄、日汉•汉日、德汉•汉德、法汉•汉法、西(班牙)汉•汉西)双向词典同时面世,本套词典对我国工程机械行业的影响与意义,也必将随着我国工程机械行业在国际市场上的作用与地位的逐步提升而逐渐显现。
首发仪式现场
首发仪式现场
从行业文化工程建设的高度助推工程机械行业实现共同发展与繁荣是本项目的愿景
工程机械行业作为我国装备制造业的重要组成部分,自20世纪90年代以来,进入了一个新的发展时期,特别是进入21世纪以来,更是取得了日新月异的迅猛发展。目前行业规模以上企业2000多家,产销增速连续多年保持在30%左右,远超过我国GDP的增速。2001年我国工程机械行业产值约为560亿元,而2010年已超过4000亿元。预计2015年行业产值将超过9000亿。与此同时,以美国、德国、日本等发达国家一些知名工程机械企业,垄断了国际高端市场,尽管我国工程机械产品销售总量位居世界前列,但在产品开发、制造技术与管理能力等方面与国际知名企业相比仍有较大差距,在全球工程机械制造业价值链中尚处于低端,行业研发投入不足,技术创新能力薄弱,以企业为主体的技术创新体系尚未形成。随着国际化进程的加快,我国工程机械行业在技术研发和产品应用等方面不断创新,工程机械产品类别与产量日益增多,应用范围也更加广泛。一方面,这是我国工程机械行业发展的需要,特别是对于国外先进设计理念和制造技术,需要经历“引进、消化、吸收、创新”的过程,为实现由“中国制造”到“中国创造”的转变打下坚实基础;另一方面,我国工程机械行业需要在满足国内市场、替代进口设备的基础上,积极开拓国外市场,为我国工程机械行业走出国门积极创造条件。
诸如以上问题,积极开展行业间的国际技术交流与业务合作是最有效的解决办法之一。交流与合作的基础是能够实现国际间的有效沟通,而沟通的前提是能够实现语言上的顺畅交流,并建立起针对工程机械行业的术语标准和逻辑体系,只有通过这种方式才能够建立起行业的“共同语言”,进而降低沟通成本,提高沟通效率。《工程机械行业国际交流与合作项目——工程机械系列双向词典》项目正是在这一愿景的推动下,从“建设工程机械行业文化工程”的高度开展的。徐工集团和大连理工大学希望通过这一项目的逐步实施,能够在世界范围内建立起中国与世界沟通的高速公路,并可以覆盖到全球80%以上的工程机械市场,不仅可以推动我国技术引进来与文化走出去战略的实施,而且也为世界了解中国打开一扇窗,最终实现全球行业的共同进步与繁荣。
另外,本套词典是以汉语为基础的多语种对照词典,改变了大部分辞书以外语词条为核心的编写方式,并将全部中文词条标注了汉语拼音。这样,可以让母语为非汉语的读者方便地学习中文词条,同时也更好地体现我国民族工业及其文化的特色,并从中了解中华民族悠久的历史及其博大精深的文化渊源。#d1cm#page#
项目主创人员的自发意识及学术探究态度是推动本项目顺利开展的前提
徐州工程机械集团有限公司作为我国乃至世界工程机械行业的知名企业,秉承“担大任、行大道、成大器”的核心价值观,在我国工程机械行业担当着推动我国工程机械行业民族工业发展的重任。大连理工大学作为我国最早设立起重机专业的高等院校之一,自1956年设立起重运输机械及设备专业以来,大连理工大学已经为我国工程机械行业培养了大批人才,虽然经历了我国高等院校专业的不断调整,大连理工大学工程机械研究中心仍然在工程机械产品的设计与研发方面具备坚实的基础和良好的优势。在当前我国工程机械行业取得突飞猛进的发展的大好形势下,本项目的主创团队深刻地意识到,在国际合作的大背景下,开展技术合作与业务交流的必要性和紧迫性,并在“引领行业技术进步,推动民族工业发展”的理念指导下,积极寻求中国工程机械工业协会、中国工程机械学会及各分会、国内外行业企业、行业知名专家与学者等组织和个人的支持。在具体实施本项目过程中,按照“推动行业标准建设,搭建行业交流平台”的思路,突破常规的词典编写思路,以学术探究的态度及研究者的身份,寻求辞书编纂的学术性与应用性有机结合,开展多方位的探索与尝试,克服了重重困难,保证本项目能够得以顺利开展并如期完成。
以国际化的视野组织协调多种资源的支持是保证词典编写质量的有效措施
作为国内第一套以中文词条为标准的多语种对照词典,本项目可以借鉴的经验并不多。但是,考虑到本套词典是多种语言对照出版,因此并不能降低其要求。鉴于此,本套词典的编写遵循以下标准执行。
1.六种语言词典中文词条的一致性。考虑到读者的实际使用情况,本套词典在编写时要求六种语言词典的中文词条必须要基本保持一致,只有这样,才能体现在国际行业同行之间建立起“共同语言”的愿景,并体现出六种语言词典对照的价值。而要做到这一点,其难度远远超过单独编写其中的任何一种语言词典。为了达到这一要求,经过多次的尝试和探索,制定了本项目的实施流程为,首先建立本套词典的编写逻辑体系,在这一逻辑体系的指导下收集并梳理中文词条;为了方便后续工作的实现并减少大量重复性工作,通过建立数据库实现对词条的有效管理;其次是建立中文标准词条,在此基础上建立英文标准词条;最后通过英文标准词条,翻译为对应的俄语、日语、德语、法语及西班牙语。
2.词条选取的国际通用性。按照上文提到的编写流程,必须要使选取的词条可以在国际平台上实现有效沟通,否则在后续的翻译过程中会遇到很大的困难,同时也将会出现“中国式外语”的情况,对本套词典的应用价值和学术价值都会造成很大的损伤。针对这一要求,在本套词典中收录的近2万个中文词条中,其主体部分是从国家标准化管理委员会颁布的机械行业相关国家标准和行业标准、全国科技名词审定委员会出版的相关科技名词中选取出来的,其中涉及到的标准为400余条,很大一部分为ISO发布的英文标准翻译为中文标准后等效采用的,这样,可以很好地保证大部分中文词条其对应的英文词条的国际通用性。另外通过吸收工程机械行业的相关词典、教材、期刊及相关学术著作,以及行业知名企业的产品手册、操作手册、零配件手册等出版物中的词条,实现对以上词条的补充。
3.外文词条翻译的规范性。为了能够保证达到这一要求,在编写流程上,没有采用由中文词条直接翻译成除英语外的其他各语种词条,而是考虑到英文作为国际通用语言,可以首先由中文词条翻译为对应的英文词条后,再由翻译人员综合考虑英文及中文词条翻译为对应的其他语种。在实际操作过程中,我们或者是先请外方专家根据英文词条翻译成对应的小语种词条,然后再请熟悉该小语种的中方工程机械行业专家、语言学专家审核外方专家的工作,比如俄语词条的翻译;或者是先请中方行业专家、语言学专家根据中文及英文词条翻译成对应的小语种词条,然后再请熟悉该小语种的外方工程机械行业专家审核中方专家的工作,比如日语、德语等其他语种辞典的翻译。
上述实施流程和方式将会涉及到国内外多名专家和学者,我们将在下文中详细阐述并致谢。正是以这种国际化的视野和流程,保证了本套词典的编写质量。
以术语学理论指导建立逻辑体系是本词典的重要特点
术语(terminology)是在特定学科领域用来表示概念的称谓的集合,或者说,是通过语音或文字来表达或限定科学概念的约定性语言符号。在我国,人们习惯称其为“名词”。它只用于某一学科范围内,为某一确定的学科服务,换句话说,不同的学科都有自己的不同术语。没有接受过专业训练的人就不可能理解和使用该学科的专用语言。术语学是研究概念、概念定义和概念命名基本规律,并与语言学、逻辑学、心理学有着“传统”联系的学科,而在当今时代,它与符号学、信息学、控制论、系统论、科学学等都有密切的亲缘关系与交叉关系。它服务于自然科学、技术科学与社会科学,同时又从其他科学,尤其是一般的理论认识科学汲取方法。从术语及术语学的相关概念和理论中,可以了解到术语及术语学理论对专业词典编纂的作用。值得庆幸的是,在本项目进展的关键时期,得到了国内术语界的权威——黑龙江大学辞书研究所所长郑述谱教授的指导,并在其指教下,建立了本套词典编写的逻辑体系。当然,本套词典出版的目的主要是为了指导行业人员更好地工作和学习,也就是说,主体是突出其应用价值,其次是其学术价值,因此,虽然是在术语学理论指导下完成的,但不没有严格按照这一理论执行,更多的是考虑到读者的实际使用情况。
本套词典编写逻辑体系的主体框架是国家标准化管理委员会公布的《中华人民共和国机械行业标准JB/T9725 1999 工程机械产品型号编制方法》,其中给出了工程机械产品型谱,包括18大类122组567种,其中的18大类分别为挖掘机械、铲土运输机械、工程起重机械、机动工业车辆、压实机械、路面机械、桩工机械、混凝土机械、钢筋和预应力机械、装修机械、凿岩机械、气动工具、线路机械、市政工程与环卫机械、军用工程机械、电梯和扶梯、工程机械专用零部件、其他专用工程机械等。考虑到行业使用习惯及实际情况,也给出了诸如运输机械、土方机械、矿山机械、输送机械等常用名词。
本次首发式上出版的英汉•汉英、俄汉•汉俄、日汉•汉日、德汉•汉德、法汉•汉法、西(班牙)汉•汉西双向词典六个语种双向词典,是本项目的阶段性工作,2012年计划出版《葡(萄牙)汉•汉葡双向词典》。同时,目前正在策划实施工程机械行业中诸如工程起重机械、路面机械、挖掘机械、混凝土机械等各专项词典的编写,还将在已经出版的词典基础上编制电子词典的出版等。通过这一项目的持续开展,将逐步提高我国工程机械行业的规范化、标准化、国际化水准,进一步提升行业的整体技术关注度、技术创新能力与技术储备能力,并对我国工程机械行业由“中国制造”走向“中国创造”,建立国家自主创新体系、实现与国际市场及技术对接起到重要作用。
期待你的精彩评论